1
00:00:00,500 --> 00:00:03,984
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad

2
00:00:00,500 --> 00:00:03,984
{\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com

3
00:00:07,683 --> 00:00:09,153
{\a6}Episode 7

4
00:00:07,884 --> 00:00:09,947
What is this?

5
00:00:16,375 --> 00:00:18,046
What's wrong with your stomach?

6
00:00:20,550 --> 00:00:22,008
Honey!

7
00:00:24,581 --> 00:00:25,743
What's happening?

8
00:00:25,956 --> 00:00:27,462
Where did our baby go to?

9
00:00:27,557 --> 00:00:29,382
Don't be like this!

10
00:00:30,411 --> 00:00:32,806
<i>All these while, you had been lying?</i>

11
00:00:34,027 --> 00:00:36,908
There was never a baby, but you
lied saying that there was?

12
00:00:38,307 --> 00:00:41,807
There is a baby, it is going to be delivered soon.

13
00:00:41,914 --> 00:00:43,574
Don't worry, honey.

14
00:00:43,847 --> 00:00:47,190
Are you crazy? Where on earth is the baby!

15
00:00:47,261 --> 00:00:50,411
Sae Hun, please I beg you, lower your volume.

16
00:00:50,553 --> 00:00:51,988
The people in the house might be woken up.

17
00:00:52,071 --> 00:00:55,616
If you are not crazy,
then what is going on!

18
00:00:56,902 --> 00:00:58,301
Surrogate mother,

19
00:00:59,368 --> 00:01:03,992
your baby will be delivered
by a surrogate mother.

20
00:01:05,154 --> 00:01:12,252
What? What surrogate mother?
What does that mean?

21
00:01:12,726 --> 00:01:16,025
Back then, didn't we go
to the hospital together?

22
00:01:16,393 --> 00:01:20,115
Honey, I can't bear you a baby.

23
00:01:21,135 --> 00:01:25,245
So, at the time, another person did it.

24
00:01:26,027 --> 00:01:27,640
I am sorry.

25
00:01:28,387 --> 00:01:30,865
I should have told you,

26
00:01:31,695 --> 00:01:35,241
but I was feeling really terrible
during that period of time too.

27
00:01:39,473 --> 00:01:41,548
That is also your baby.

28
00:01:41,821 --> 00:01:43,587
Seon Young, you are crazy!

29
00:01:43,868 --> 00:01:46,121
What are you saying now!

30
00:01:46,251 --> 00:01:47,959
<i>What's happening?</i>

31
00:01:48,563 --> 00:01:50,389
Why is it so noisy?

32
00:01:52,831 --> 00:01:54,839
Honey! Honey!

33
00:01:55,574 --> 00:01:57,506
What is happening between the both of you?

34
00:01:58,562 --> 00:02:03,576
Mother, I cannot forgive the both of you.

35
00:02:04,056 --> 00:02:05,478
Never!

36
00:02:10,493 --> 00:02:12,829
What happened?

37
00:02:14,145 --> 00:02:16,279
Mother, what should I do?

38
00:02:16,421 --> 00:02:19,385
He knows everything, what should I do?

39
00:02:19,527 --> 00:02:20,369
What?

40
00:02:25,023 --> 00:02:29,431
How... how did he know!

41
00:02:29,716 --> 00:02:31,791
Mother what should I do.

42
00:02:31,921 --> 00:02:34,375
What should I do now, mother.

43
00:03:22,808 --> 00:03:24,774
Don't move.

44
00:03:25,106 --> 00:03:28,568
Director, how did you come here?

45
00:03:30,417 --> 00:03:33,737
Director, are you okay?

46
00:03:41,140 --> 00:03:42,989
Why are you like this?

47
00:04:39,462 --> 00:04:40,837
Little Bluebell,

48
00:04:41,359 --> 00:04:45,263
<i>Mommy will also play with
you like that the next time.</i>

49
00:04:49,519 --> 00:04:54,583
Oh yes, we won't have a next time.

50
00:05:04,958 --> 00:05:06,279
Little Bluebell,

51
00:05:06,504 --> 00:05:09,705
that will be interesting too, right?

52
00:05:58,438 --> 00:05:59,998
You came?

53
00:06:02,120 --> 00:06:05,677
The kimchi you liked from the last time,

54
00:06:05,760 --> 00:06:07,206
I brought some again.

55
00:06:10,110 --> 00:06:11,058
Why?

56
00:06:11,829 --> 00:06:14,911
It there any unhappy things going on?

57
00:06:16,844 --> 00:06:18,184
Ahjumma,

58
00:06:20,635 --> 00:06:22,496
what should I do?

59
00:06:23,362 --> 00:06:24,631
Why, what's wrong?

60
00:06:25,437 --> 00:06:26,753
What happened?

61
00:06:30,995 --> 00:06:34,279
Nothing, nothing at all.

62
00:06:35,156 --> 00:06:38,836
Sorry, I will go in to have a rest.

63
00:07:01,591 --> 00:07:06,184
Why? You should tell
me what's bothering you.

64
00:07:10,220 --> 00:07:11,690
Yes,

65
00:07:14,037 --> 00:07:18,198
<i>the situation now it is very tiring.</i>

66
00:07:18,624 --> 00:07:20,249
<i>You can't meet anyone,</i>

67
00:07:20,415 --> 00:07:22,691
<i>you don't even have someone
whom you can talk to.</i>

68
00:07:23,106 --> 00:07:24,789
Just endure it for a while.

69
00:07:24,967 --> 00:07:27,800
There is a short time left.

70
00:07:28,155 --> 00:07:29,708
After delivering and giving the baby away,

71
00:07:29,910 --> 00:07:32,293
<i>you can live the life you used to live,</i>

72
00:07:32,554 --> 00:07:35,055
<i>doing whatever you want to do.</i>

73
00:07:36,561 --> 00:07:37,663
Ahjumma!

74
00:07:37,829 --> 00:07:40,343
Didn't I tell you not to mention
these things in front of the baby?

75
00:07:40,426 --> 00:07:42,276
This child!

76
00:08:02,076 --> 00:08:04,104
Give it to me, I will hang it for you.

77
00:08:04,305 --> 00:08:05,586
It's fine.

78
00:08:08,515 --> 00:08:12,759
Your wife is taking it hard too.
Don't be like this already.

79
00:08:13,032 --> 00:08:16,876
It's not like it is anyone else's.
Her efforts were to bear you your baby.

80
00:08:17,516 --> 00:08:20,313
Women want to bear their husbands children.

81
00:08:20,433 --> 00:08:23,373
Mother really, saying it as
if she really is pregnant.

82
00:08:23,954 --> 00:08:27,068
Right now, isn't she using
her heart to raise the child?

83
00:08:27,234 --> 00:08:30,411
Child, child, but where is the child?!

84
00:08:30,625 --> 00:08:33,517
It isn't even existent, how to proof
that it is indeed my child?

85
00:08:33,802 --> 00:08:38,520
If you really can't believe it, won't it
be okay if a DNA test is done later?

86
00:08:38,840 --> 00:08:40,049
Mother,

87
00:08:40,713 --> 00:08:43,713
why do you make it sound as if the
child is similar to a factory product?

88
00:08:44,021 --> 00:08:45,761
So later just by testing if it is my child or not,

89
00:08:45,892 --> 00:08:47,978
only a DNA test is needed?

90
00:08:48,500 --> 00:08:49,733
What if the results turn out

91
00:08:50,053 --> 00:08:52,899
that it is not matched with my genes,
then what will happen to that child?

92
00:08:55,819 --> 00:08:59,209
It is impossible for those
kind of things to happen.

93
00:08:59,375 --> 00:09:01,806
Why do you say these impossible things?

94
00:09:01,936 --> 00:09:06,764
Mother, this is problem which
involves the birth of a life.

95
00:09:07,155 --> 00:09:09,396
But lied to me,

96
00:09:09,657 --> 00:09:11,957
Mother, do you even know what you are doing!?

97
00:09:12,099 --> 00:09:15,027
Why do you think in this way!

98
00:09:15,750 --> 00:09:18,880
Although I am really sorry for doing
this without your knowledge,

99
00:09:19,034 --> 00:09:20,433
but since things have already happened this way,

100
00:09:20,516 --> 00:09:23,153
why can't you feel relieved and accept reality?

101
00:09:23,390 --> 00:09:25,133
No matter how, it is still your baby!

102
00:09:25,252 --> 00:09:26,615
My baby?

103
00:09:27,623 --> 00:09:28,559
Yes,

104
00:09:29,271 --> 00:09:31,322
if my baby the one who
Mother mentions about,

105
00:09:31,559 --> 00:09:32,614
<i>is one whose looks,</i>

106
00:09:32,893 --> 00:09:36,189
and blood is connected with some
woman who doesn't know a thing,

107
00:09:36,355 --> 00:09:38,964
thinking about this, I feel absolutely
horrified, so disgusted I can vomit!

108
00:10:20,924 --> 00:10:23,177
<i>[Beloved Wife]</i>

109
00:10:28,618 --> 00:10:32,208
<i>The user you dialed is busy at the moment. Please leave a message after the tone.</i>

110
00:10:36,880 --> 00:10:38,504
It's me, honey.

111
00:10:39,595 --> 00:10:43,269
You can't come back today?

112
00:10:45,107 --> 00:10:47,372
I miss you, honey.

113
00:10:48,901 --> 00:10:51,252
We still have a lot of things to discuss.

114
00:10:52,426 --> 00:10:57,252
I know that you are angry, I also
know that I am in the wrong.

115
00:10:57,892 --> 00:10:59,836
So please come back once,

116
00:10:59,967 --> 00:11:01,686
I beg you, honey.

117
00:11:40,427 --> 00:11:42,727
<i>[Beloved Wife]</i>

118
00:11:54,920 --> 00:11:56,224
It's me.

119
00:11:59,647 --> 00:12:01,046
Where are you?

120
00:12:02,469 --> 00:12:03,678
Company.

121
00:12:04,295 --> 00:12:07,638
Really, are you really at the company?

122
00:12:08,692 --> 00:12:10,897
Why are you at the company at this time?

123
00:12:11,916 --> 00:12:16,280
Did you or didn't you receive my message?

124
00:12:16,718 --> 00:12:18,797
You seem to have drank a lot, hurry on to bed.

125
00:12:22,627 --> 00:12:24,844
Don't you think you are going overboard?

126
00:12:25,318 --> 00:12:27,608
Who is happy that things are like that?

127
00:12:28,284 --> 00:12:33,109
Because of you, because of everyone,
there was only one option.

128
00:12:33,465 --> 00:12:38,425
But, it's not anyone else, but
you who is treating me like this.

129
00:12:39,409 --> 00:12:43,499
What are you, who are you
to treat me like this!

130
00:12:51,347 --> 00:12:54,537
Now, I am together with other
people, I'm hanging up.

131
00:13:18,826 --> 00:13:20,533
<i>[Big sized uncle]</i>

132
00:13:24,221 --> 00:13:25,556
Yes, it's me.

133
00:14:13,125 --> 00:14:14,459
Hello?

134
00:14:14,743 --> 00:14:17,221
<i>It's me. This is Kang Ho's grandma.</i>

135
00:14:17,411 --> 00:14:21,821
Oh, hello!

136
00:14:21,928 --> 00:14:25,273
Did I call too late into the night?

137
00:14:25,439 --> 00:14:28,759
No, but why do you call suddenly?

138
00:14:28,913 --> 00:14:32,209
In this television series
which is about to end,

139
00:14:32,327 --> 00:14:37,371
the hero's mother likes to eat fried
green bean sprouts so much.

140
00:14:38,035 --> 00:14:41,426
Last time your mother made them so deliciously!

141
00:14:42,815 --> 00:14:45,826
So I suddenly thought of calling you.

142
00:14:45,921 --> 00:14:51,529
Yes, my mother really made them frequently.

143
00:14:52,584 --> 00:14:56,758
Ah! Shall I make some and
bring it over to you tomorrow?

144
00:14:56,912 --> 00:14:59,271
Yes, come over.

145
00:14:59,366 --> 00:15:02,155
These few days nobody accompanies
me, it gets boring.

146
00:15:02,510 --> 00:15:05,166
Yes, I'll see you tomorrow!

147
00:15:05,830 --> 00:15:09,138
Alright, tomorrow I'll go
together with Nan Jung.

148
00:15:11,785 --> 00:15:15,970
I am getting old too. Aigoo, really!

149
00:15:16,195 --> 00:15:18,732
How could I fall asleep while watching a series?

150
00:15:18,792 --> 00:15:20,413
Aigoo, really.

151
00:15:20,970 --> 00:15:23,981
Why even the men are so late today?

152
00:15:24,776 --> 00:15:28,344
Who is it this time? Could it be that
she had forgotten something?

153
00:15:28,958 --> 00:15:30,629
Hello?

154
00:15:31,791 --> 00:15:34,399
Omo, is it Eun Nim?

155
00:15:35,028 --> 00:15:37,123
Dad is not back yet?

156
00:15:37,241 --> 00:15:38,747
Where did he go?

157
00:15:38,842 --> 00:15:43,288
<i>I don't know. He said that he went to meet
a friend, but he has not returned.</i>

158
00:15:45,216 --> 00:15:47,694
Is dad healthy?

159
00:15:47,931 --> 00:15:53,065
<i>Yes. Now his body is as
good as before his sickness.</i>

160
00:15:53,480 --> 00:15:55,069
Really?

161
00:15:55,363 --> 00:15:57,058
<i>But when are you coming home?</i>

162
00:15:57,141 --> 00:15:59,685
<i>It's been almost a year!</i>

163
00:16:01,404 --> 00:16:06,088
This, I am not too sure.

164
00:16:07,807 --> 00:16:11,346
It should be around one
more month later I think.

165
00:16:12,034 --> 00:16:15,152
If I do come back, I'll call you.

166
00:16:21,466 --> 00:16:25,438
Mom, I'll call again. Hang up.

167
00:16:46,070 --> 00:16:47,877
Dad.

168
00:16:57,663 --> 00:16:59,915
<i>[Unknown number.]</i>

169
00:17:00,342 --> 00:17:02,263
Could it be Eun Nim?

170
00:17:04,729 --> 00:17:06,187
Hello?

171
00:17:06,818 --> 00:17:08,134
Dad!

172
00:17:08,312 --> 00:17:10,612
Yes, Eun Nim, it's dad!

173
00:17:10,932 --> 00:17:12,319
Have you been well?

174
00:17:13,185 --> 00:17:15,852
Yes, what about you, dad?

175
00:17:16,030 --> 00:17:20,146
Yes, everything is well here.

176
00:17:21,651 --> 00:17:24,746
It is really a relief that you are healthy.

177
00:17:25,934 --> 00:17:27,404
Dad!

178
00:17:31,103 --> 00:17:32,134
Eun Nim?

179
00:17:32,798 --> 00:17:33,865
Eun Nim?

180
00:17:34,174 --> 00:17:36,144
Dad, you are on the phone
with Eun Nim now?

181
00:17:36,429 --> 00:17:37,484
Eun Nim?

182
00:17:38,041 --> 00:17:42,487
Oh, Dad, I couldn't hear
anything all of a sudden.

183
00:17:42,582 --> 00:17:44,384
Hey! When are you coming back?

184
00:17:44,942 --> 00:17:47,455
Tell her that I will be back very soon.

185
00:17:48,309 --> 00:17:51,581
Dad, I'll hang up now.

186
00:17:52,079 --> 00:17:53,680
Dad, you must be healthy.

187
00:17:53,846 --> 00:17:57,175
Yes, you must be healthy too!

188
00:18:00,433 --> 00:18:02,495
Dad, when is Eun Nim coming back?

189
00:18:02,624 --> 00:18:04,415
She'll be back very soon.

190
00:18:04,751 --> 00:18:08,152
One year has passed so quickly,
it seems like she only left recently.

191
00:18:08,268 --> 00:18:10,124
She's going to be back so quickly.

192
00:18:10,602 --> 00:18:12,186
Yes, she'll come back very soon.

193
00:18:13,583 --> 00:18:19,152
Dad, what should I do?

194
00:18:22,255 --> 00:18:24,820
What should we do, Dad...

195
00:18:44,290 --> 00:18:45,592
Hey, Mary. Hey, Susan.

196
00:18:46,353 --> 00:18:47,487
Hey, Kang Ho!

197
00:18:47,667 --> 00:18:48,879
What's up Alex!

198
00:18:48,956 --> 00:18:50,219
You going to class?

199
00:18:50,438 --> 00:18:51,985
Of course.

200
00:19:00,724 --> 00:19:01,755
Hello?

201
00:19:03,111 --> 00:19:04,181
Grandmother?

202
00:19:04,413 --> 00:19:05,689
Call from Korea?

203
00:19:05,767 --> 00:19:06,308
Yeah.

204
00:19:06,772 --> 00:19:09,402
- Go ahead and talk, I'm going to go into class.
- Okay.

205
00:19:10,342 --> 00:19:14,050
Grandmother, everything's
fine at home, right?

206
00:19:15,635 --> 00:19:18,123
Of course, I miss Grandmother too.

207
00:19:18,677 --> 00:19:19,979
It's not that I didn't call on purpose.

208
00:19:20,082 --> 00:19:22,157
I am busy with my studies, so I couldn't call.

209
00:19:22,415 --> 00:19:25,991
Oh yes, Sister-in-law hasn't given birth yet?

210
00:19:26,094 --> 00:19:28,917
There's still half a month left.

211
00:19:29,007 --> 00:19:31,752
But because it is the first born, it might be late.

212
00:19:32,319 --> 00:19:34,904
You can really come back during that time?

213
00:19:35,097 --> 00:19:36,682
Does time allow it?

214
00:19:38,049 --> 00:19:41,722
I got it, okay, your parents
are in front of me,

215
00:19:41,812 --> 00:19:43,230
speak a little to them.

216
00:19:44,868 --> 00:19:47,021
I know. I'll hang up.

217
00:19:47,188 --> 00:19:51,184
Please call more often, this child.

218
00:19:52,653 --> 00:19:54,110
Why, he hung up?

219
00:19:54,239 --> 00:19:56,582
He has to attend classes immediately,
so he has to hang up.

220
00:19:56,672 --> 00:19:58,747
He said that he'll call later.

221
00:19:59,456 --> 00:20:02,137
It looks like he is quite serious
about his homework this time.

222
00:20:02,305 --> 00:20:07,570
Of course, last time it's just
that he doesn't do homework.

223
00:20:07,828 --> 00:20:12,661
Our Kang Ho can do well if he wants to!
And also is smarter than Sae Hun.

224
00:20:14,337 --> 00:20:15,445
<i>I'm back.</i>

225
00:20:16,451 --> 00:20:17,629
You're only back now.

226
00:20:17,732 --> 00:20:19,768
Drink a cup of tea before going up.

227
00:20:19,962 --> 00:20:20,684
Yes.

228
00:20:25,517 --> 00:20:30,476
About your wife, I'm worried sick about her.

229
00:20:30,708 --> 00:20:32,834
Shouldn't you bring her back already.

230
00:20:32,925 --> 00:20:35,219
She's about to deliver.

231
00:20:35,515 --> 00:20:37,769
She still feels that Jeju is more comfortable.

232
00:20:37,897 --> 00:20:40,437
But still, she has to be taken care of here.

233
00:20:40,553 --> 00:20:44,097
Jeju island has many good hospitals too.

234
00:20:44,884 --> 00:20:47,590
So what you mean is to let her stay on?

235
00:20:47,745 --> 00:20:50,571
Just like what mother said,
she has no relatives over there.

236
00:20:50,764 --> 00:20:54,605
Leaving her alone in Jeju
is really not possible.

237
00:20:54,721 --> 00:20:57,157
I will discuss this with Seon Young.

238
00:20:57,351 --> 00:20:58,885
I got it then.

239
00:20:59,435 --> 00:21:03,380
So, this time when you go to Jeju,
bring me along with you.

240
00:21:04,256 --> 00:21:06,744
Mother, it's too tiring, it can't be done.

241
00:21:06,976 --> 00:21:10,194
No, just take it as sight-seeing,
what so tiring about it?

242
00:21:10,297 --> 00:21:12,630
It's just an hour-long ride in the airplane too.

243
00:21:12,797 --> 00:21:14,292
Although this is what you think,

244
00:21:14,344 --> 00:21:17,257
but if you go, Daughter-in-law will
find it uncomfortable and burdened.

245
00:21:17,399 --> 00:21:20,943
It's not as if I'm asking you to
carry me on your back and go.

246
00:21:21,059 --> 00:21:23,031
I'll go there on my own feet.

247
00:21:23,173 --> 00:21:26,137
<i>Why do you always object like this?</i>

248
00:21:26,369 --> 00:21:29,395
What reason is there to object me going to Jeju?

249
00:21:29,511 --> 00:21:33,506
Using the car to get there is fine too.
Why get so worked-up?

250
00:21:33,635 --> 00:21:35,285
Please go, go.

251
00:21:35,427 --> 00:21:38,301
- Do you want me to accompany you there?
- Aigoo, I'm not going. I'm not going.

252
00:21:38,417 --> 00:21:40,439
Blame it on me.

253
00:21:47,412 --> 00:21:48,366
Unni, what happened?

254
00:21:49,851 --> 00:21:52,313
Aigoo, what happened?

255
00:21:52,494 --> 00:21:55,523
I don't know. I think I have a headache.

256
00:21:56,141 --> 00:21:58,856
That's why I told you to get exercise.

257
00:21:58,959 --> 00:22:03,084
That's what you get from writing
drama scripts day and night.

258
00:22:03,251 --> 00:22:08,216
Aish, really. My eardrums are vibrating
that they are about to burst, stupid girl.

259
00:22:08,422 --> 00:22:13,887
Unni, wait for a while, I'll cook porridge for you.

260
00:22:17,419 --> 00:22:20,925
No, get some concentration.

261
00:22:21,067 --> 00:22:21,956
Concentration.

262
00:22:22,059 --> 00:22:25,294
Unni, drink this first.

263
00:22:25,384 --> 00:22:30,912
I put honey in there, it's very refreshing.

264
00:22:34,508 --> 00:22:37,035
Unni, let's not do this.

265
00:22:37,125 --> 00:22:39,734
Come with me to the hospital to get an injection.

266
00:22:39,850 --> 00:22:43,639
You will feel much better after the injection.

267
00:22:44,142 --> 00:22:47,725
Fool, the drama is about to end,

268
00:22:47,841 --> 00:22:50,563
where can I find time to get an injection?

269
00:22:50,705 --> 00:22:53,205
If I had the time, I might as well
write one more sentence.

270
00:22:53,321 --> 00:22:57,820
Really... Me who's a bystander
is bleeding so heavily for you.

271
00:22:57,987 --> 00:23:00,173
If anyone wants you to do a drama again,

272
00:23:00,263 --> 00:23:03,782
I will prevent it.

273
00:23:07,945 --> 00:23:11,322
Who are you calling? Chul?

274
00:23:11,606 --> 00:23:14,712
Chul who's in America,
it is now his sleeping time.

275
00:23:14,815 --> 00:23:17,509
I'm calling to see how Seon Young's doing.

276
00:23:18,901 --> 00:23:20,720
A child with bad fortune.

277
00:23:20,849 --> 00:23:23,620
All that time she wasn't pregnant,

278
00:23:23,710 --> 00:23:26,198
but suddenly at this point
of time she bares a child.

279
00:23:26,340 --> 00:23:27,642
Yea...

280
00:23:27,758 --> 00:23:31,399
If not for Unni, I would definitely
have gone to Jeju to care for her.

281
00:23:31,670 --> 00:23:34,492
Because of you, I couldn't go.

282
00:23:36,323 --> 00:23:40,022
Hello? Seon Young?

283
00:23:40,215 --> 00:23:41,544
Yes, Mother.

284
00:23:41,673 --> 00:23:43,245
<i>How have you been?</i>

285
00:23:43,400 --> 00:23:44,805
<i>Everything's fine, right?</i>

286
00:23:44,998 --> 00:23:48,466
I am good. How about you, Mother?

287
00:23:48,994 --> 00:23:51,041
Mother is healthy, right?

288
00:23:51,801 --> 00:23:54,070
What can be wrong with me?

289
00:23:54,676 --> 00:23:59,445
Oh yes, your pre-birth period
won't be for much longer.

290
00:23:59,574 --> 00:24:02,139
Shouldn't you be returning to Seoul already?

291
00:24:03,878 --> 00:24:05,154
I'll see.

292
00:24:05,476 --> 00:24:08,234
I am preparing to return.

293
00:24:08,428 --> 00:24:11,882
You might give birth prematurely,

294
00:24:11,985 --> 00:24:14,037
so come back as soon as possible.

295
00:24:14,540 --> 00:24:15,957
I know.

296
00:24:16,112 --> 00:24:20,817
I will be with Sae Hun, so Mother
write your drama script in peace.

297
00:24:21,036 --> 00:24:25,022
If your unborn child can wait a little longer,

298
00:24:25,254 --> 00:24:28,734
wait until I have completed my script
before being born, how good's that.

299
00:24:30,964 --> 00:24:32,227
Yeah.

300
00:24:32,343 --> 00:24:36,626
Anyhow take care of yourself.
Come back quickly, okay?

301
00:24:36,845 --> 00:24:40,068
I know. Mother don't worry,

302
00:24:40,171 --> 00:24:42,452
if there is anything up I will call you.

303
00:24:54,153 --> 00:24:57,209
How have you been living alone?

304
00:24:57,918 --> 00:24:59,774
Didn't Mother say that despite me living alone,

305
00:24:59,877 --> 00:25:02,520
I have to still pretend to be pregnant?

306
00:25:02,674 --> 00:25:05,111
Yes, you did well.

307
00:25:07,586 --> 00:25:09,816
Is Sae Hun still like that?

308
00:25:11,672 --> 00:25:14,129
Even if he isn't, there is
still plenty to worry about.

309
00:25:14,219 --> 00:25:16,887
But with even him being
like this, it worries me.

310
00:25:18,318 --> 00:25:23,039
I am so miserable I can't live on anymore.

311
00:25:23,345 --> 00:25:27,563
Your Grandmother-in-law keeps saying that
it's worrying leaving you in Jeju all alone.

312
00:25:29,033 --> 00:25:30,992
<i>When will the child be born?</i>

313
00:25:31,250 --> 00:25:34,353
Only when it is born will everything be calm.

314
00:25:34,650 --> 00:25:36,003
Really!

315
00:25:39,097 --> 00:25:40,257
Yes...

316
00:25:42,693 --> 00:25:44,778
There is a solution.

317
00:25:45,912 --> 00:25:48,310
Why did I not think of it?

318
00:25:55,241 --> 00:25:57,110
Hello, Chairman Lee.

319
00:25:58,063 --> 00:25:59,997
I want to meet you now.

320
00:26:00,151 --> 00:26:01,453
<i>Now?</i>

321
00:26:01,711 --> 00:26:05,625
<i>Today the surrogate mother is going to the
hospital, I am getting ready to leave.</i>

322
00:26:05,754 --> 00:26:09,440
That's just nice. We shall meet on the way.

323
00:26:10,587 --> 00:26:12,572
Yes. There will do.

324
00:26:15,740 --> 00:26:16,642
I will be back later.

325
00:26:16,758 --> 00:26:19,891
Mother, what is it?

326
00:26:20,007 --> 00:26:22,713
It's nothing you don't need to worry.

327
00:26:24,183 --> 00:26:26,320
You just need to uphold your current act.

328
00:26:36,329 --> 00:26:37,772
Hello, Madam.

329
00:26:37,888 --> 00:26:39,616
<i>Yes, hello.</i>

330
00:26:39,757 --> 00:26:42,748
You can just call me to talk.

331
00:26:43,650 --> 00:26:45,382
Is anything the matter?

332
00:26:51,828 --> 00:26:54,973
Well... there is something I
want to discuss with you.

333
00:26:55,089 --> 00:27:00,273
What is it? You can discuss
anything with me.

334
00:27:00,750 --> 00:27:03,843
The surrogate mother and
child are fine, aren't they?

335
00:27:04,062 --> 00:27:08,730
Of course. The previous
month's visit to the hospital,

336
00:27:08,859 --> 00:27:13,112
the mother and baby are both very healthy.

337
00:27:13,357 --> 00:27:17,224
<i>The baby is very strong!</i>

338
00:27:17,943 --> 00:27:20,211
Can't it be done quicker?

339
00:27:21,217 --> 00:27:24,568
Isn't a child naturally born from a womb?

340
00:27:26,398 --> 00:27:29,306
My family is a little hurried.

341
00:27:29,409 --> 00:27:33,456
Madam, you really are overly pressed.

342
00:27:34,461 --> 00:27:36,756
That isn't really up to us is it?

343
00:27:36,872 --> 00:27:39,376
It is all up to the baby.

344
00:27:40,652 --> 00:27:43,669
Is there a method called
caesarean section?

345
00:27:43,901 --> 00:27:47,535
What? What are you saying?

346
00:27:48,515 --> 00:27:49,984
Caesarean section?

347
00:27:50,151 --> 00:27:52,884
Don't many pregnant
women  use that method?

348
00:27:53,116 --> 00:27:55,874
That isn't it, Madam!

349
00:27:56,854 --> 00:27:58,323
Why are you raising your voice...

350
00:27:58,491 --> 00:28:02,004
Even if it's just for once, looking
at this from another perspective,

351
00:28:02,236 --> 00:28:04,337
how can you mutter something like this?

352
00:28:04,969 --> 00:28:09,377
I have been diligently obeying your
request to keep this secret.

353
00:28:09,544 --> 00:28:12,220
In fact, very carefully.

354
00:28:12,349 --> 00:28:15,842
I mean... how is this related in any way?

355
00:28:16,061 --> 00:28:19,115
You wanted to keep this secret,

356
00:28:19,283 --> 00:28:25,076
because you didn't want the secret behind
the child's birth to bring trouble, wasn't it?

357
00:28:26,828 --> 00:28:30,141
<i>Right now a teenage girl is
carrying the baby for you.</i>

358
00:28:30,296 --> 00:28:32,161
<i>Because of how the times have changed,</i>

359
00:28:32,509 --> 00:28:36,440
a teenage girl got pregnant,

360
00:28:37,368 --> 00:28:40,346
but did she do so because
she genuinely wanted to?

361
00:28:40,707 --> 00:28:44,030
It was because she urgently needed
money, and had no choice.

362
00:28:44,249 --> 00:28:45,937
<i>Think that if there is</i>

363
00:28:46,040 --> 00:28:48,979
<i>a permanent scar on her belly,
what would become of her future?</i>

364
00:28:49,198 --> 00:28:51,209
Without this scar,

365
00:28:51,454 --> 00:28:53,799
maybe she would meet a good guy,

366
00:28:53,902 --> 00:28:57,588
and settle down well.

367
00:28:58,774 --> 00:29:01,030
You could've just said no.

368
00:29:01,558 --> 00:29:03,002
Why did you have to blabber on?

369
00:29:04,223 --> 00:29:06,169
<i>Also, although this mightn't be appropriate,</i>

370
00:29:06,375 --> 00:29:09,559
but since she's now a surrogate, yet continues
to want to marry well like other girls,

371
00:29:09,791 --> 00:29:11,737
doesn't she lack a conscience?

372
00:29:12,382 --> 00:29:14,517
You can't even understand this.

373
00:29:15,380 --> 00:29:16,837
I'm going.

374
00:29:24,305 --> 00:29:26,303
How can there be such a person?

375
00:29:29,486 --> 00:29:31,188
How is it, doctor?

376
00:29:31,587 --> 00:29:34,140
The fetus is very healthy.

377
00:29:35,063 --> 00:29:37,357
Can you hear this?

378
00:29:37,486 --> 00:29:39,394
That is it's heartbeat.

379
00:29:40,386 --> 00:29:42,358
Heartbeat?

380
00:29:42,925 --> 00:29:45,052
It's a very strong heartbeat.

381
00:29:45,673 --> 00:29:50,120
Of course, how strong is our Little Bluebell.

382
00:29:50,816 --> 00:29:55,315
You silly, how good is it that
the baby is healthy, why cry?

383
00:29:55,710 --> 00:29:57,128
That's true.

384
00:30:28,285 --> 00:30:32,590
Little Bluebell, let us take that bus

385
00:30:32,693 --> 00:30:35,593
and run to someone where no
one will recognize us shall we?

386
00:30:37,488 --> 00:30:41,639
Little Bluebell, answer me, will you?

387
00:31:03,754 --> 00:31:05,314
Mother.

388
00:31:07,402 --> 00:31:08,897
I'm here.

389
00:31:12,879 --> 00:31:14,297
Mother, I'm sorry.

390
00:31:14,452 --> 00:31:16,656
I came here just like this.

391
00:31:18,834 --> 00:31:21,546
I originally didn't intend to come here.

392
00:31:22,216 --> 00:31:23,570
But...

393
00:31:25,877 --> 00:31:28,352
This is the only place I can go to.

394
00:31:30,601 --> 00:31:31,581
So...

395
00:31:35,061 --> 00:31:37,136
Grandmother's,

396
00:31:38,270 --> 00:31:40,809
and Dad's I can't go there, can I?

397
00:31:44,186 --> 00:31:50,218
I can't go to Grandmother's,
and I can't go to Dad's.

398
00:31:56,065 --> 00:32:00,461
Mother, what should I do?

399
00:32:02,246 --> 00:32:04,424
What about my Little Bluebell?

400
00:32:06,873 --> 00:32:08,265
Mother...

401
00:32:08,716 --> 00:32:11,075
I know I cannot do that,

402
00:32:13,108 --> 00:32:16,343
but I keep thinking about
running away with our Little Bluebell.

403
00:32:18,985 --> 00:32:20,184
Mother...

404
00:32:22,904 --> 00:32:25,138
That cannot be done right?

405
00:32:26,324 --> 00:32:30,513
<i>At the mere thought of Little Bluebell
and I separating just like this,</i>

406
00:32:31,673 --> 00:32:34,066
It hurts so much.

407
00:32:38,126 --> 00:32:42,882
Mother, how could you abandon
the young me and leave?

408
00:32:45,572 --> 00:32:48,537
How could you leave me
alone behind and leave?

409
00:32:50,831 --> 00:32:54,826
Mother... mother how
exhausted you must have been.

410
00:32:57,868 --> 00:33:00,871
Mother, poor Mother.

411
00:33:20,282 --> 00:33:22,086
Is this a baby's undergarment too?

412
00:33:22,163 --> 00:33:24,239
<i>Yes, it is a new arrival.</i>

413
00:33:24,754 --> 00:33:26,854
It's so beautiful and cute.

414
00:33:27,383 --> 00:33:28,813
Bag this for me too.

415
00:33:28,904 --> 00:33:30,064
Yes.

416
00:33:38,251 --> 00:33:44,128
Omo... the little baby is so cute!
How many months old is he?

417
00:33:44,347 --> 00:33:46,629
<i>He just celebrated his 100th
day a few days ago.</i>

418
00:33:47,571 --> 00:33:50,188
He looks just like a baby angel.

419
00:33:50,626 --> 00:33:52,675
How happy you must be.

420
00:33:52,843 --> 00:33:55,756
You should be about to bear a
beautiful baby yourself too.

421
00:34:08,436 --> 00:34:11,697
When we're there, remember to
ask about the job in passing.

422
00:34:11,787 --> 00:34:12,805
Mother!

423
00:34:14,365 --> 00:34:18,489
Fine! You don't even have any
prospects, yet you're so prideful.

424
00:34:19,150 --> 00:34:20,284
What do you plan to do?!

425
00:34:20,374 --> 00:34:23,274
Anyhow you'll need to ask about the job.

426
00:34:23,480 --> 00:34:27,180
These days, it's difficult to
marry when you're jobless.

427
00:34:27,321 --> 00:34:29,629
Mother, who am I?

428
00:34:29,732 --> 00:34:31,459
I'm already asking around. Don't worry.

429
00:34:31,691 --> 00:34:32,838
Really?

430
00:34:33,405 --> 00:34:35,184
Are you really asking around?

431
00:34:35,326 --> 00:34:36,628
I said so!

432
00:34:37,208 --> 00:34:39,618
This time, I'm going to work at a
television broadcasting company.

433
00:34:40,571 --> 00:34:41,989
Television broadcasting company?

434
00:34:42,685 --> 00:34:46,307
I heard that getting in is even
tougher than reaching the sky.

435
00:34:46,822 --> 00:34:48,756
I'm considering becoming a costume assistant.

436
00:34:48,898 --> 00:34:49,993
so you just sit back and wait.

437
00:34:50,058 --> 00:34:56,311
If you're a costume assistant, then you'll dress
celebrities, change their clothes and such?

438
00:34:56,414 --> 00:34:57,214
Yes!

439
00:34:57,639 --> 00:35:00,255
Yes, good that you are doing this.

440
00:35:00,359 --> 00:35:03,945
What is there to consider? Hmm? Understand?

441
00:35:04,203 --> 00:35:05,982
Silly girl really...

442
00:35:06,768 --> 00:35:07,632
Oh?

443
00:35:08,121 --> 00:35:08,804
Why?

444
00:35:08,946 --> 00:35:11,202
Isn't that Kang Ho's sister-in-law?

445
00:35:11,766 --> 00:35:15,105
Aigoo... we haven't see her for just a while and her belly has grown so much!

446
00:35:15,195 --> 00:35:17,579
Well... although pregnant,
she hasn't gained weight

447
00:35:17,695 --> 00:35:19,499
and is still so beautiful Mother.

448
00:35:19,796 --> 00:35:22,769
Precisely, her belly has ballooned.

449
00:35:27,512 --> 00:35:30,528
Daughter-in-law, where did you go?

450
00:35:30,670 --> 00:35:33,216
Yes, well I have something to do.

451
00:35:33,642 --> 00:35:35,072
Come over and have a sit.

452
00:35:37,921 --> 00:35:40,177
<i>What is she going to say this time?</i>

453
00:35:40,666 --> 00:35:43,765
<i>She's not wanting to go to Jeju again
is she? Such a headache.</i>

454
00:35:44,719 --> 00:35:49,553
I'm saying... this time for my birthday...

455
00:35:50,700 --> 00:35:51,976
Yes, Mother.

456
00:35:52,579 --> 00:35:54,177
Looking at dates,

457
00:35:54,332 --> 00:35:56,420
granddaughter-in-law's pre-birth
period and my birthday

458
00:35:56,536 --> 00:35:58,933
is fated to be on the same day.

459
00:35:59,823 --> 00:36:02,400
Oh yes, it seems so.

460
00:36:03,177 --> 00:36:04,801
That's why I'm saying,

461
00:36:05,098 --> 00:36:08,874
calling some friends over for a meal and such,

462
00:36:09,016 --> 00:36:11,723
I'm afraid I won't be able to
shrug off my inner anxiety.

463
00:36:12,290 --> 00:36:14,704
<i>This time we should bring it forward</i>

464
00:36:14,820 --> 00:36:18,752
and go to a closer destination like Japan
with Madam Kang and Madam Hong

465
00:36:18,868 --> 00:36:21,239
for a dip in the hot springs before coming back.

466
00:36:21,394 --> 00:36:23,263
What do you think?

467
00:36:23,640 --> 00:36:25,045
Sure, Mother.

468
00:36:25,238 --> 00:36:28,125
I was about to arrange your
holiday plans for you too.

469
00:36:28,280 --> 00:36:32,005
I will inquire at the tour agencies
and prepare for your friends as well.

470
00:36:32,185 --> 00:36:37,399
Really? If that is the case, I am so grateful.

471
00:36:37,541 --> 00:36:40,454
Mother you... what is
there to be thankful for?

472
00:36:40,583 --> 00:36:41,588
It is my duty.

473
00:36:41,730 --> 00:36:45,658
Well... your friend's daughter whom
previously visited is here.

474
00:36:45,812 --> 00:36:48,584
Oh really? Hurry let them in.

475
00:36:53,417 --> 00:36:54,835
Hello!

476
00:36:54,912 --> 00:36:57,849
- Hello!
- Hurry on in, hurry on in!

477
00:36:57,940 --> 00:37:01,600
Mother I shall return to
my room to get changed.

478
00:37:02,206 --> 00:37:03,580
Please excuse me.

479
00:37:07,344 --> 00:37:10,755
<i>Anyhow they are my guests, she
should be a little more courteous.</i>

480
00:37:10,897 --> 00:37:14,261
<i>At times she's likeable,
at others, she's intolerable.</i>

481
00:37:16,956 --> 00:37:20,643
No idea what is with her, constantly inviting those people over.

482
00:37:23,994 --> 00:37:27,735
Regardless, wonderful.

483
00:37:28,006 --> 00:37:29,823
Delaying time,
until the time the child is due.

484
00:37:30,042 --> 00:37:32,079
Great that she is going on holiday.

485
00:37:33,651 --> 00:37:35,340
I will make a quick trip to the washroom.

486
00:37:35,443 --> 00:37:37,376
Mmm, sure.

487
00:37:37,973 --> 00:37:41,169
I haven't eaten friend green bean
sprouts in ages, it is so delicious!

488
00:37:42,226 --> 00:37:44,211
Please have more.

489
00:37:46,518 --> 00:37:51,948
Daughter-in-law, come taste some
of these fried green bean sprouts.

490
00:37:52,425 --> 00:37:55,377
Nan Jung's mother made
some and brought them over.

491
00:37:55,471 --> 00:37:57,235
It's really delicious. Handmade.

492
00:37:57,490 --> 00:38:00,145
It's okay. Have more yourself.

493
00:38:00,893 --> 00:38:06,531
On the way here just now,
granddaughter-in-law's belly has grown a lot.

494
00:38:06,817 --> 00:38:08,877
<i>What are you saying?</i>

495
00:38:09,973 --> 00:38:13,208
Our daughter-in-law is currently in Jeju.

496
00:38:14,046 --> 00:38:16,186
That's funny.

497
00:38:16,564 --> 00:38:18,458
I seem to have seen her on the way here.

498
00:38:18,819 --> 00:38:20,057
No.

499
00:38:20,147 --> 00:38:23,266
How can someone in Jeju be in Seoul?

500
00:38:24,039 --> 00:38:25,367
Was it not?

501
00:38:25,883 --> 00:38:30,408
When I came I think I really did see her.

502
00:38:31,800 --> 00:38:35,641
Daughter-in-law, has granddaughter-in-law
gone to her mother's home?

503
00:38:36,234 --> 00:38:37,847
No, mother.

504
00:38:38,040 --> 00:38:40,785
I just spoke with her.

505
00:38:42,255 --> 00:38:44,433
It seems your eyesight isn't too well.

506
00:38:45,155 --> 00:38:50,404
Yes, I could have been wrong.

507
00:39:02,647 --> 00:39:05,148
Seems like Kang Ho Oppa's scent still lingers.

508
00:39:06,591 --> 00:39:10,348
Oppa, quickly come back.

509
00:39:25,896 --> 00:39:27,803
This wallet is still here.

510
00:39:28,886 --> 00:39:31,389
Where have I seen it before?

511
00:39:34,173 --> 00:39:36,312
What are you doing here?

512
00:39:37,047 --> 00:39:39,973
I just thought of Kang Ho Oppa.

513
00:39:40,141 --> 00:39:42,678
You cannot enter a room
without the owner around,

514
00:39:42,755 --> 00:39:44,573
this is basic manners, isn't it?

515
00:39:45,256 --> 00:39:46,919
I'm sorry!

516
00:39:49,832 --> 00:39:53,302
Mother or daughter, why
don't they know anything?

517
00:39:54,913 --> 00:40:00,495
Mother wouldn't be suspecting that her
granddaughter-in-law is in Seoul would she?

518
00:40:10,023 --> 00:40:12,447
How could clothes be so small?

519
00:40:14,690 --> 00:40:17,435
Putting this on how beautiful would you be.

520
00:40:27,885 --> 00:40:29,199
What is it.

521
00:40:29,805 --> 00:40:32,538
<i>Can't you be more endearing
when answering my call?</i>

522
00:40:32,783 --> 00:40:34,406
<i>It's been so long.</i>

523
00:40:34,883 --> 00:40:37,035
I am busy now, going to a meeting.

524
00:40:37,164 --> 00:40:39,188
Is it true that you are going for a meeting?

525
00:40:39,407 --> 00:40:41,830
How can you possibly be
busy every time I call you?

526
00:40:41,959 --> 00:40:45,236
Why are you like this? I am
not at the company for play.

527
00:40:46,151 --> 00:40:48,729
You weren't like this before.

528
00:40:50,560 --> 00:40:52,441
<i>I can understand how you feel.</i>

529
00:40:53,086 --> 00:40:56,212
For causing things to end up like
this behind your back I am sorry.

530
00:40:56,754 --> 00:40:59,976
But stop before it goes too far, can't you?

531
00:41:00,298 --> 00:41:03,224
If even you are like this, I am so tired.

532
00:41:04,133 --> 00:41:06,144
So what do you want me to do?

533
00:41:07,833 --> 00:41:12,808
Just treat me like you did before, can't you?

534
00:41:13,620 --> 00:41:15,879
Now we even have a child isn't it?

535
00:41:18,225 --> 00:41:19,681
Our child?

536
00:41:22,092 --> 00:41:24,657
Today when I went to buy the baby's clothes,

537
00:41:24,863 --> 00:41:27,900
I also picked out some shirts
and neckties for you.

538
00:41:28,789 --> 00:41:33,391
Me being away like this,
I can't care for you either so...

539
00:41:34,628 --> 00:41:37,025
Let's have dinner together today.

540
00:41:37,386 --> 00:41:39,796
- I'll wait for you.
- I'm not going don't wait.

541
00:41:40,015 --> 00:41:42,748
When are you going to stop this!

542
00:42:41,113 --> 00:42:42,814
<i>Let go of me!</i>

543
00:42:43,549 --> 00:42:46,475
What are you doing? This
is in front of the company.

544
00:42:46,784 --> 00:42:49,671
Why, are you afraid others will see?

545
00:42:50,639 --> 00:42:51,400
Get on!

546
00:42:51,554 --> 00:42:53,874
- Let go of me!
- Get on quickly!

547
00:43:32,296 --> 00:43:34,088
Are you out of your mind?

548
00:43:34,719 --> 00:43:36,949
Everyone knows that you are pregnant,

549
00:43:37,091 --> 00:43:39,437
how can you come to the company like this!

550
00:43:39,592 --> 00:43:42,260
If dad saw, what are you going to do!

551
00:43:42,453 --> 00:43:47,398
You are such a miserable man.

552
00:43:48,326 --> 00:43:49,331
What?

553
00:43:50,955 --> 00:43:52,644
For someone who values
other's opinions so much,

554
00:43:52,708 --> 00:43:54,325
how can you treat me like this?

555
00:43:54,583 --> 00:43:58,011
The more afraid of other's opinions, the more
you should be treating me better, Isn't it?

556
00:43:58,346 --> 00:44:00,666
If I am going down like this,
what are you going to do?

557
00:44:02,200 --> 00:44:04,648
Lee Seon Young, what's wrong with you?

558
00:44:04,777 --> 00:44:06,930
<i>I'm the one who should be asking why.</i>

559
00:44:07,407 --> 00:44:10,629
For the sake of birthing you a child,

560
00:44:10,810 --> 00:44:14,553
in the midst of all my troubles I made
the crazy decision to opt for surrogacy.

561
00:44:14,927 --> 00:44:17,994
I even acted about being
pregnant in front of everyone.

562
00:44:18,188 --> 00:44:19,850
Who did I do all these for?

563
00:44:19,979 --> 00:44:21,990
But how can you treat me like this?

564
00:44:22,261 --> 00:44:24,710
So now you are saying that
everything is for my sake?

565
00:44:25,471 --> 00:44:26,734
Is it really like this?

566
00:44:26,902 --> 00:44:28,281
It wasn't for yourself?

567
00:44:28,423 --> 00:44:31,710
Yes, everything I owned,

568
00:44:31,929 --> 00:44:33,579
to protect this family you formed,

569
00:44:33,759 --> 00:44:35,602
caused me to do this!

570
00:44:36,233 --> 00:44:38,657
Don't you wish to protect our family?

571
00:44:40,023 --> 00:44:43,555
Yes, this is the family you wish to protect?

572
00:44:44,006 --> 00:44:44,895
What?

573
00:44:45,088 --> 00:44:48,136
Even without a child, I still
trusted you and loved you!

574
00:44:51,500 --> 00:44:52,686
I know.

575
00:44:54,348 --> 00:44:55,328
I know!

576
00:44:56,340 --> 00:44:58,015
Because I know,

577
00:44:58,299 --> 00:44:59,987
because of love,

578
00:45:00,824 --> 00:45:03,621
that's why I wanted to give you a child.

579
00:45:06,173 --> 00:45:09,409
Honey, once we have our baby,

580
00:45:09,525 --> 00:45:12,027
we can have a complete family.

581
00:45:13,870 --> 00:45:15,004
Don't be like this.

582
00:45:15,133 --> 00:45:17,247
Dear, why are you like this?

583
00:45:17,711 --> 00:45:20,031
What should I do for you to forgive me?

584
00:45:20,173 --> 00:45:22,288
Tell me, I'll do anything.

585
00:45:22,378 --> 00:45:23,551
I don't know.

586
00:45:23,783 --> 00:45:27,430
You right now aren't the person I used to know.

587
00:45:27,791 --> 00:45:30,936
Your words are all lies,
they only disappoint me!

588
00:45:33,271 --> 00:45:37,653
You still want to get a divorce
even in this situation?

589
00:45:39,251 --> 00:45:41,945
If you want a divorce,
I'll agree to anything.

590
00:45:45,113 --> 00:45:46,583
But if we divorce,

591
00:45:47,072 --> 00:45:53,169
are you confident in single-handedly bringing up a
child who doesn't even know who his mother is?

592
00:45:55,217 --> 00:45:56,789
<i>You don't have confidence, do you?</i>

593
00:45:57,782 --> 00:46:02,461
You can't shrug me off no matter what now,

594
00:46:02,938 --> 00:46:04,618
because we have a child in between us.

595
00:46:04,734 --> 00:46:07,106
That child is a very special child!

596
00:46:30,500 --> 00:46:31,853
What should I do?

597
00:46:33,632 --> 00:46:34,882
What should I do?

598
00:46:36,499 --> 00:46:37,955
It isn't like this.

599
00:46:39,231 --> 00:46:40,829
it isn't like this!

600
00:46:42,363 --> 00:46:44,026
What should I do?

601
00:47:34,788 --> 00:47:36,321
Director,

602
00:47:42,085 --> 00:47:46,029
Didn't you go to the bar to work today?

603
00:47:46,248 --> 00:47:48,259
I quit my job there,

604
00:47:48,748 --> 00:47:52,349
Because the Director told me to quit...

605
00:47:54,991 --> 00:47:57,169
That's right, that's what happened?

606
00:47:58,910 --> 00:48:01,625
You listen to my words well, my little girl.

607
00:48:02,462 --> 00:48:04,628
I am not a little girl.

608
00:48:14,454 --> 00:48:18,630
Shall we live together?

609
00:48:23,397 --> 00:48:25,614
Why, you don't want to?

610
00:48:28,746 --> 00:48:30,177
No.

611
00:48:31,675 --> 00:48:36,186
I like everything as long
as the Director likes it.

612
00:48:58,450 --> 00:48:59,997
Mommy, mommy,

613
00:49:00,062 --> 00:49:02,395
go together with me!

614
00:49:02,511 --> 00:49:04,927
Mommy, Mommy, I'm scared!

615
00:49:05,082 --> 00:49:08,588
Mommy, don't abandon me!

616
00:49:08,730 --> 00:49:11,436
I want to go together with Mommy.

617
00:49:15,313 --> 00:49:16,885
Little Bluebell, Little Bluebell,

618
00:49:20,223 --> 00:49:23,278
no, no Little Bluebell,

619
00:49:26,892 --> 00:49:29,509
Mommy will not abandon you.

620
00:49:30,115 --> 00:49:32,744
I won't abandon you even if I die.

621
00:49:54,478 --> 00:49:56,504
Let's live together!

622
00:50:29,531 --> 00:50:33,677
What's this? What's with
this? What's with this?

623
00:50:33,780 --> 00:50:36,198
What is this? You didn't even leave one

624
00:50:36,301 --> 00:50:38,441
and took everything away what should I do?

625
00:50:38,506 --> 00:50:41,045
You can take the black clover,* it's still here.

626
00:50:38,510 --> 00:50:41,054
<i>{\a6}(*Similar to a suit in a deck of cards)</i>

627
00:50:41,174 --> 00:50:45,076
How did you know I have black clovers?

628
00:50:45,965 --> 00:50:51,121
Ow! Really... Why am I so unlucky?

629
00:50:51,198 --> 00:50:53,028
- Aish!
- Aigoo...

630
00:50:53,157 --> 00:50:55,332
- I'm sorry...
- Oh gosh...

631
00:50:55,499 --> 00:51:02,911
What should I do... I didn't
even earn a single point.

632
00:51:03,027 --> 00:51:06,451
Hurry play a card. After
this round I'll be leaving.

633
00:51:07,340 --> 00:51:09,879
Sleep here, it is already this late.

634
00:51:10,034 --> 00:51:15,061
Yea... I'll be all alone at home anyway.

635
00:51:15,332 --> 00:51:18,494
What, what. Why are there no points.

636
00:51:19,809 --> 00:51:25,557
Unni, after this month passes,
there will be money, right?

637
00:51:25,957 --> 00:51:29,498
Of course, it's less than a month left.

638
00:51:29,743 --> 00:51:32,025
If it's not today, it's tomorrow.

639
00:51:32,295 --> 00:51:35,814
What are you talking about?
Today or tomorrow...

640
00:51:39,926 --> 00:51:43,497
Oh, it's me. What's the matter?

641
00:51:43,909 --> 00:51:45,327
<i>Ahjumma.</i>

642
00:51:46,925 --> 00:51:49,170
Why? Your stomach hurts?

643
00:51:49,273 --> 00:51:51,220
Why, why, who's sick?

644
00:51:51,400 --> 00:51:52,921
Unni, is it your daughter who's sick?

645
00:51:53,037 --> 00:51:54,171
Why are you like this?

646
00:51:54,378 --> 00:51:57,407
Ahjumma, I'm sorry, I'm really sorry.

647
00:51:57,967 --> 00:51:59,668
But there's no other choice but to do this.

648
00:51:59,771 --> 00:52:01,679
No, what are you talking about?

649
00:52:01,821 --> 00:52:03,600
What is it about that you keep saying sorry?

650
00:52:03,754 --> 00:52:06,139
I can't separate myself from the baby.

651
00:52:06,319 --> 00:52:08,162
So do not look for me.

652
00:52:08,278 --> 00:52:10,775
What's that supposed to mean!

653
00:52:11,483 --> 00:52:14,564
You, you, you, you, are you crazy?

654
00:52:14,813 --> 00:52:18,732
Please tell the couple that I will definitely
pay the money back no matter what,

655
00:52:19,544 --> 00:52:20,936
and that I'm sorry,

656
00:52:22,109 --> 00:52:23,682
I had no other choice either.

657
00:52:23,798 --> 00:52:26,698
Hey! Where are you?

658
00:52:27,587 --> 00:52:31,611
This girl, this girl is really crazy!

659
00:52:33,299 --> 00:52:35,027
What's going on?

660
00:52:39,031 --> 00:52:42,872
Child, it's okay now.

661
00:52:43,129 --> 00:52:46,687
Don't worry, don't worry.

662
00:52:51,544 --> 00:52:55,398
Hey, Kim Bo Young, Kim Bo Young!

663
00:52:55,771 --> 00:52:57,808
Hey, where are you?

664
00:53:30,679 --> 00:53:31,800
Eun Nim.

665
00:53:32,870 --> 00:53:34,906
Isn't this our Eun Nim?

666
00:53:36,491 --> 00:53:41,106
Aigoo, it is really our Eun Nim.

667
00:53:41,757 --> 00:53:43,046
Grandmother.

668
00:53:43,162 --> 00:53:47,674
When did you come back from China,
you didn't even contact us?

669
00:53:52,082 --> 00:53:53,988
Did anything happen to you?

670
00:53:56,746 --> 00:53:58,086
Grandmother.

671
00:54:00,510 --> 00:54:02,404
What happened to you?

672
00:54:02,752 --> 00:54:05,051
Move this bag away.

673
00:54:07,745 --> 00:54:09,227
<i>Aigoo, Eun Nim.</i>

674
00:54:11,044 --> 00:54:12,166
Eun Nim.

675
00:54:21,016 --> 00:54:26,479
So, that money for your dad's operation,

676
00:54:26,699 --> 00:54:31,803
is the money you got from promising
to give birth for others, is it?

677
00:54:32,357 --> 00:54:33,775
Grandmother.

678
00:54:35,876 --> 00:54:39,923
And also the money for grandmother
to see a dentist? Is that so?

679
00:54:40,078 --> 00:54:42,192
Is that so?

680
00:54:42,553 --> 00:54:45,361
Who asked you to do this, who?

681
00:54:45,954 --> 00:54:48,932
Grandmother.

682
00:54:51,071 --> 00:54:54,809
Aigoo, even if we don't have money,

683
00:54:55,974 --> 00:54:58,423
how can you do this.

684
00:54:59,712 --> 00:55:05,447
How can you appear in front
of your grandmother like this.

685
00:55:07,079 --> 00:55:09,876
Grandmother, Grandmother,
it's my fault.

686
00:55:10,662 --> 00:55:15,418
Let's just die together!
Let's die together!

687
00:55:15,534 --> 00:55:18,478
What's the use of living now?

688
00:55:18,942 --> 00:55:24,059
Grandmother, Grandmother, even
if I wish to die now I can't die.

689
00:55:24,665 --> 00:55:28,157
What will happen to the baby?
How can we die, grandmother.

690
00:55:30,181 --> 00:55:33,416
Oh heavens, what should we do?

691
00:55:34,125 --> 00:55:37,451
What should we do?

692
00:55:38,536 --> 00:55:42,016
Did I live till today to witness this?

693
00:55:43,614 --> 00:55:45,625
Young Sook.

694
00:55:46,360 --> 00:55:48,832
You must be witnessing this from heaven.

695
00:55:49,450 --> 00:55:53,034
You daughter is in this
situation, what are you doing?

696
00:55:53,317 --> 00:55:55,426
Bring me away too!

697
00:55:55,573 --> 00:56:02,662
Bring me away too,
how can I live like this!

698
00:56:03,229 --> 00:56:07,225
Grandmother, grandmother, I'm
sorry for making you broken-hearted.

699
00:56:07,328 --> 00:56:10,254
Grandmother, I didn't want
to come here in the first place,

700
00:56:11,169 --> 00:56:13,360
but there are no other place
for me to go besides here.

701
00:56:13,464 --> 00:56:16,205
There's no one else who will help
me other than grandmother.

702
00:56:16,527 --> 00:56:19,453
Grandmother, you have to help me.

703
00:56:19,660 --> 00:56:22,714
I can't live without my baby.

704
00:56:22,921 --> 00:56:29,327
Aigoo, what should I do, what should I do.

705
00:56:51,712 --> 00:56:55,966
All these time, she couldn't tell
anyone about matters of her heart.

706
00:56:56,812 --> 00:56:59,751
How much hardships she
must have been through.

707
00:57:01,143 --> 00:57:03,141
Poor child.

708
00:57:05,254 --> 00:57:08,844
After creating this big mess,

709
00:57:09,579 --> 00:57:13,420
how will you live in future? How?

710
00:57:29,980 --> 00:57:33,525
Ahjumma, sorry to bother
you, but where is this?

711
00:57:33,654 --> 00:57:35,188
Thank you.

712
00:57:52,939 --> 00:57:54,357
Is anyone home?

713
00:57:55,478 --> 00:57:56,831
Who is this?

714
00:57:57,579 --> 00:58:03,432
Hello, by any chance,
is this Go Eun Nim's house?

715
00:58:04,102 --> 00:58:08,420
Yes, but where are you from?

716
00:58:09,129 --> 00:58:12,024
Is Go Eun Nim at home?

717
00:58:12,204 --> 00:58:15,517
No, our Eun Nim is away in China.

718
00:58:15,697 --> 00:58:16,651
What's the matter?

719
00:58:19,087 --> 00:58:25,216
Because our president said that Go Eun Nim can't
be reached and asked me to just search a little here.

720
00:58:25,474 --> 00:58:28,644
Is it matters related to work?

721
00:58:29,186 --> 00:58:31,699
If she comes back, she'll resume her studies.

722
00:58:31,879 --> 00:58:34,160
Ah, is that so?

723
00:58:36,545 --> 00:58:41,928
I heard that Go Eun Nim has a grandmother.

724
00:58:42,173 --> 00:58:45,124
May I know the address of
the grandmother's house?

725
00:58:53,910 --> 00:58:55,225
<i>Is anyone home?</i>

726
00:58:55,380 --> 00:58:57,287
<i>Isn't anyone home?</i>

727
00:58:57,603 --> 00:58:59,717
Who's that?

728
00:59:04,834 --> 00:59:06,277
Who's that?

729
00:59:08,473 --> 00:59:10,548
Is Go Eun Nim's grandmother in?

730
00:59:11,257 --> 00:59:13,229
Where are you from?

731
00:59:13,358 --> 00:59:15,343
You are Go Eun Nim's
grandmother, aren't you?

732
00:59:15,510 --> 00:59:18,333
Why you aren't even saying who you are...

733
00:59:18,890 --> 00:59:20,733
I... I don't know that person!

734
00:59:20,836 --> 00:59:23,234
This is the place without mistake,
why is grandmother saying lies!

735
00:59:23,350 --> 00:59:24,716
That girl is here isn't she!

736
00:59:25,077 --> 00:59:26,198
Aigoo, who are you talking about.

737
00:59:26,288 --> 00:59:27,861
Why are you entering my house...

738
00:59:27,938 --> 00:59:29,914
Where did that wretch go?

739
00:59:30,365 --> 00:59:31,847
Grandmother, you know her
whereabouts don't you!

740
00:59:32,040 --> 00:59:33,742
Where did that wretch go to!

741
00:59:33,858 --> 00:59:35,791
Grandmother, I bought the medicine...

742
00:59:35,907 --> 00:59:38,343
Eun Nim, quickly go!

743
00:59:40,730 --> 00:59:43,746
Eun Nim, Eun Nim.

744
00:59:44,816 --> 00:59:47,123
Eun Nim, Eun Nim.

745
00:59:47,446 --> 00:59:50,220
Hey, I said to stop!

746
00:59:51,013 --> 00:59:54,042
{\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com

747
00:59:51,013 --> 00:59:54,042
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad

748
00:59:54,162 --> 00:59:57,986
Main Translator: krayfi

749
00:59:58,106 --> 01:00:02,007
Spot Translator: soyjoy

750
01:00:02,127 --> 01:00:06,015
Timer: wichitawx

751
01:00:06,135 --> 01:00:10,020
Editor/QC: sayroo

752
01:00:10,140 --> 01:00:14,016
Coordinators: mily2, ay_link

753
01:00:14,970 --> 01:00:16,736
<i>What, contractions?!</i>

754
01:00:16,981 --> 01:00:20,408
<i>My grandson's coming into the world soon?</i>

755
01:00:20,872 --> 01:00:21,916
<i>A son?</i>

756
01:00:22,148 --> 01:00:24,507
<i>It has to be given away no matter what.</i>

757
01:00:24,778 --> 01:00:28,982
<i>After giving it away quickly, forget
everything, and start a new life.</i>

758
01:00:29,160 --> 01:00:30,219
<i>My Little Bluebell,</i>

759
01:00:30,297 --> 01:00:31,173
<i>Eun Nim.</i>

760
01:00:31,347 --> 01:00:33,357
<i>Madam, this is your grandson.</i>

761
01:00:33,525 --> 01:00:37,467
<i>There anything in the world
more precious than this.</i>

762
01:00:37,634 --> 01:00:42,970
<i>You really gave birth to this baby?
How can there be such a striking resemblance?</i>

763
01:00:43,099 --> 01:00:47,979
<i>Mother, I am going now, I am
going to my Little Bluebell.</i>

764
01:00:48,160 --> 01:00:52,078
Watch dramas legally @ dramafever.com
STOP illegal streaming sites


